Se você é um tradutor que está lendo esta página agora, é seguro apostar que deseja ganhar dinheiro com suas habilidades no idioma. Afinal, ninguém que esteja interessado em traduzir como puramente uma experiência acadêmica ou passatempo divertido visita este site.
Mas se você for um tradutor iniciante, talvez não perceba que nem todos os tradutores ganham o dinheiro da mesma forma ou da mesma fonte.
A tradução é como qualquer outra profissão, pois há muitas maneiras de abordá-la. Quando você começar a pensar que existe apenas uma maneira de ganhar dinheiro com a tradução, você se limita e nunca faz o tipo de dinheiro que deseja.
O motivo é simples. Todos são diferentes. Todo mundo tem diferentes pontos fortes e fracos. E a maneira como você aborda o seu negócio de tradução será (e deve) ser diferente da maneira como eu me aproximo do meu.
Você deve procurar oportunidades que complementem seu conjunto de habilidades e que possam maximizar sua receita. Mas, como mencionei, se você é um novo tradutor, talvez não saiba todas essas formas. Então vamos começar.
Deixe-me dizer algo realmente rápido, no entanto.
Eu vi tradutores que fizeram cada uma dessas coisas. Alguns os fazem além de traduzir; alguns fizeram a transição da tradução para essas coisas. Lembre-se, pontos fortes e fracos.
Você pode mudar. No mínimo, você deve sempre avaliar e ajustar. Vamos falar de dicas para complementar a renda salarial.
Trabalhando diretamente para clientes
Isso é o que a maioria dos tradutores faz para ganhar dinheiro. Se você deseja traduzir e não fazer mais nada relacionado à profissão de tradução, comece a criar sua própria base de clientes.
Existem muitas maneiras de fazer isso. No entanto, a coisa mais importante a lembrar é pegar um cliente de cada vez. Um dos maiores erros que os novos tradutores cometem é que eles querem começar com 20 clientes diretos.
Não funciona assim. Esse é um caminho seguro para o burnout porque, independentemente da profissão, os clientes são encontrados um de cada vez.
Então encontre esse primeiro cliente. Então o próximo. Então o próximo. É assim que você vai construir seu portfólio.
Trabalhando para Agências de Tradução
Muitos tradutores ganham uma boa vida traduzindo apenas para agências de tradução.
Mas lembre-se, as agências de tradução não são más. Eles são uma maneira de você encontrar trabalho sem ter que encontrar os clientes por conta própria. Isso é essencialmente o que a agência de tradução lhe dá.
Vocês dois ganham.
Formando sua própria agência de tradução
De fato, muitos tradutores percebem que podem ganhar ainda mais dinheiro formando suas próprias agências de tradução.
Por quê? Porque elas podem oferecer traduções em idiomas que não dominam, subcontratando esses trabalhos para outros tradutores que falam esses idiomas e se concentram em uma parcela maior do mercado de clientes de tradução.
Se você decidir formar sua própria agência, não precisará fazer tudo de uma vez. Você pode fazer isso passo a passo, adicionando idiomas à medida que encontra pessoas com quem se sente à vontade para trabalhar.
Cursos de Tradução de Ensino na Escola
Recebi meu diploma de graduação em espanhol. Havia dois professores que lecionavam no programa de tradução. Um deles era um falante nativo de espanhol que trabalhava em período integral na universidade.
O outro era um membro do corpo docente de meio período nativo de língua inglesa que fazia trabalhos de tradução freelance ao lado.
Ensinar é uma ótima maneira de permanecer no seu jogo como tradutor. E não apenas as universidades precisam de instrutores de tradução.
As faculdades comunitárias, as escolas para adultos e até mesmo os programas de verão estão todos interessados em professores que possam oferecer cursos nos quais as pessoas estarão interessadas.
Vendendo um curso de tradução online
Se você ficar na frente de uma sala cheia de alunos olhando para você para instruí-los, você terá uma direção um pouco diferente e criará um curso online que ensine princípios de tradução.
A grande coisa sobre esses tipos de cursos é que você só tem que projetá-lo uma vez e, em seguida, ele pode ser usado repetidamente. Costumava ser difícil usar software para projetar e hospedar esses tipos de classes.
No entanto, isso mudou com o advento de sites que oferecem cursos online. A Udemy, por exemplo, facilita para qualquer um configurar seu curso on-line gratuitamente.
Construindo um site para tradutores
Se você é um tradutor, espero que você tenha um website. Sem um site, você não vai durar muito tempo. Talvez você tenha construído um bom site e tenha gostado.
Adivinha? Há muitos tradutores por aí que não sabem a primeira coisa sobre como criar, hospedar e administrar seu próprio website.
Eles deveriam aprender? Sim, mas não vão. Isso representa uma grande oportunidade para você intervir como tradutor profissional e web designer para projetar algo para eles que leve em consideração as necessidades do tradutor.
Escrevendo livros sobre tradução
Há quase 20 mil livros na loja Kindle que aparecem quando pesquisam sobre tradução. Tudo isso é escrito por alguém e esse alguém pode ser você.
Você sabe o que sabe sobre a tradução e a indústria de tradução. E o que você sabe que pode ser novo para outra pessoa que está começando. Por que não escrevê-lo e compartilhá-lo com as pessoas através da loja Amazon Kindle?
Desnecessário dizer que foi uma ótima experiência escrever meu primeiro livro de tradução, e é apenas o primeiro de muitos que estão por vir.
Tradutores ensinando como comercializar os serviços
Embora estejamos no assunto de ensinar tradutores, vamos mencionar aqui o mercado para ensinar tradutores a encontrar clientes ou a comercializar seus próprios serviços de tradução.
O marketing é uma habilidade que precisa ser aprendida. Mas tradutores são impacientes, assim como pessoas normais. Assim, ajude a aliviar a impaciência do seu colega tradutor, oferecendo-se para fazer o marketing deles por eles.
Apenas certifique-se de que o tradutor realmente tenha um bom produto para comercializar.
Ensinando mídias sociais para tradutores
Nesse mesmo sentido, ensinar tradutores a usar as mídias sociais pode ser uma ótima fonte de renda. É claro que, para ensinar alguém sobre marketing de mídia social, você precisa ter certeza de que seu próprio império de mídia social está no ponto.
Ninguém vai querer contratar você com 3 seguidores no Twitter e 12 curtidas no Facebook que você escreveu meses atrás.
Trabalhos de revisão
Retomar a revisão também é um grande negócio. E se você puder fazer isso para um público específico, digamos tradutores, então você pode ter outro fluxo de renda sólido.
A chave é saber o que os clientes e agências de tradução estão procurando em um tradutor. E a única maneira de saber com certeza é ter um currículo excelente que atrai o interesse das pessoas.
Se você fizer isso e souber replicar esse sucesso para os outros, você terá uma boa oportunidade de negócios ao lado do seu principal negócio de tradução.